起英文名字帶JF |jf開頭的英語名字 |a開頭的唯美英文網名 |【含有jf英文名】
風水玄學

起英文名字帶JF |jf開頭的英語名字 |a開頭的唯美英文網名 |【含有jf英文名】

三國殺男孩子英文名,共計查找到66個名字,每個名字帶了中文音譯,而且發音動人,是英文名,人一種豔麗印象,能夠我們外國友人交流或溝通帶來,英文名企業內部交流大家會英文名互稱,比如 (阿普)、Baird(貝爾德)、Soma(索瑪)、Lovell(洛弗爾)、Coda(科達),那麼三國殺男孩怎樣起一個聽英文名呢,一起聊一下三國殺男孩子英文名。

你想護照上取一個怎樣英文名了嗎,起名有可能帶來一些不必要麻煩,要想取一個地道,而且有含義名字,有一個英文名於地人溝,認為自己pick了一個做作英文名,名字本身有潛移默化作用,要想有個聽英文名實際上需要找方法!苗M開頭所有男士英文名,請查看視頻回答,時來多查看相關內容,如來到編這裏查看,是個時髦英文名字。

作為女性名字,讀起來眾,且該名1個字母組成,這樣女性起名有寓意,表示父母希望女性,誘惑、貌若天仙,各個方面有所成就。

國外,認為具有、無畏品格,這個名字國外超級流行!阿普歷史寓意是。

2. Baird(貝爾德,拜爾德)baird作為男士名字,該名看起來中性,聽起來聽,這個單詞作男士英文名字,會人一種、青春感覺。

baird人印象是獨立、內向,這個名字國外小眾見。

貝爾德歷史寓意是會唱民謠人。

3. Soma(索瑪,索馬)soma作為小男性名字,該名看起來,聽起來氣,作為小男性名字,展現不屈虛心深謀遠慮品格特點。

soma歷史上出現於孟加拉語、匈牙利語,這個名字國外流行度。

Soma是一個男性名字,意思是“山茱萸樹”。

此英文名字,中文音譯洛弗爾,該名聽起來音律,人,作為男士英文名,第一印象是本人,、模範。

lovell源自法語、英語,這個名字國外小眾見!它聽起來,它意思是“狼”,只是讓它聽起來迷人。

此英文名字翻譯科達,整體朗朗上口順口,是一個英文名,男生運用此英文名起名,可彰顯出,無、開誠相見性格!coda人印象是彬彬有禮、不解,這個名字國外!科達意思是。

quincy音標[ˈkwinsi],讀起來大氣眾,且該名6個字母組成,女孩提取英文名quincy取名,彰顯出女孩小家碧玉特點同時,寓意着孩子小家碧玉,小家碧玉!quincy國外,認為具有、有人緣品格,這個名字國外!昆西包含第五個出生者寓意。

7. Hyatt(夏特,海厄特,海特)hyatt音標[‘haiət],共有2個音節,聽起來,給男性起名是指,阿、表裏如一。

hyatt歷史出自英語,這個名字國外小眾見!凱悦這個名字是一個男性英文名字,意思是“崇高門”。

8. Nicolae(尼庫拉,尼古拉)nicolae音標[nicolae],該名3個音節組成,看起來霸氣,男士起名是指衝敢闖,鬆、。

nicolae歷史上出現於羅馬尼亞語,這個名字國外流行度。

尼庫拉寓意是人民勝利。

該名讀音是[konner],共有2個音節,聽起來大氣動聽,人感覺!konner源自英語,這個名字國外!康納歷史寓意是。

10. Artur(阿爾圖爾,阿蒂爾,阿圖爾)artur音標[ar-tur],共有4個音節,聽起來大氣,男人運用此英文名起名,可彰顯出活躍,有父愛、性格!artur源自愛爾蘭語、波蘭語,這個名字國外見!阿爾圖爾意思是如熊。

11. Pieter(皮特,彼得)pieter中文音譯皮特,長度6,動人,適合大家英文起名,作為男生名字,展現堂堂正正微笑能言善道品格特點。

pieter歷史上出現於荷蘭語、希臘語,這個名字國外流行度。

皮特意思是一塊石頭。

音標[kee-yo-shee],中文讀作基遙史,該名3個音節組成,看起來,作為男孩子英文名,第一印象是本人,有教養、。

kiyoshi歷史上出現於日語,這個名字國外小眾見。

我名字漢字清溪,意思是“純”或“純”。

cheval音標[ʃə’væl],該名看起來,聽起來,男生運用此英文名起名,可彰顯出會擁抱,正人君子、心地善良性格!cheval來源於法語,這個名字國外見。

雪娃代表騎士;騎士。

Delroy音標[del-roy],整體大氣音律,是一個英文名,這個單詞作男人英文名字,會人一種專一、令人敬畏感覺。

Delroy歷史來源於法語、英語,這個名字國外流行度!德爾羅伊意思是王。

naim中文音譯內姆,英文名整體來説“naim”長度4,大氣、眾,人絕色規矩感覺。

naim國外,認為具有有創造力、品格,這個名字國外。

內姆意思是。

此英文名字翻譯塔迪奧,整體大氣,是一個洋氣英文名,這個單詞作男生子英文名字,會人一種、不拘小節感覺!tadeo出現於西班牙語、希臘語,這個名字國外!塔迪奧包含讚美的寓意。

18. Gabor(加布勒,加博爾)音標[‘gebl],中文讀作加布勒,該名整體看起來眾,音,以此來作為小男人英文名寓意着他是個和諧,相貌堂堂、熱情人。

gabor出自希伯來語、匈牙利語,這個名字國外流行度!加布勒代表上帝是我力量。

worden中文音譯沃登,該名是6個字母組成,聽來眾,此外,這個英文名字有印象,象徵小男孩、氣質。

數據分析,很多叫worden人內,這個名字國外見。

沃登歷史寓意是Defender或guard。

20. Julio(朱利歐,胡裏奧)julio作為男性子名字,長度5,動人,適合大家英文起名,作為男性子英文名,第一印象是本人天真無,有活力、陽光。

julio來源於拉丁語、葡萄牙語,這個名字國外。

朱利歐寓意是理想主義,無我付出。

21. Gonzalez(剛扎羅,岡薩雷斯)此英文名字翻譯剛扎羅,該名是8個字母組成,聽來而有力,此外,這個英文名字有印象,象徵男士、!數據分析,很多叫gonzalez人理智,這個名字國外超級流行。

剛扎羅代表感東西熱衷。

此英文名字,中文音譯塔納託斯,整體大氣,是一個經典英文名,男性提取英文名thanatos取名,彰顯出小男性老練特點同時,寓意着孩子老練,老練。

thanatos歷史出自希臘語,這個名字國外流行度!塔納託斯代表希臘語中是“死亡”意思。

ean作為男性子名字,一共3字母,是一個英文名,作為男性子英文名,第一印象是本人有,歎觀止、。

ean歷史上出現於愛爾蘭語、希伯來語,這個名字國外。

伊安包含上帝是仁慈寓意。

此英文名字,中文音譯達雷爾,該名是7個字母組成,聽來大氣於書寫,於工作中需要英文名男生來説,運用此英文名。

durrell人印象是、開闊,這個名字國外流行度!Durrell源於英語,很可能是“hardy”意思。

denzell作為男生名字,整體眾,是一個英文名,這樣男生起名有寓意,表示父母希望男生通情達理,有同情心、受尊敬,各個方面有所成就!denzell來源於英語,這個名字國外小眾見。

丹澤爾意思是。

madigan音標[madigan],英文名整體來説“madigan”長度7,好看、聽,小女生提取英文名madigan取名,彰顯出小女生特點同時,寓意着孩子,!數據分析,很多叫madigan人、,這個名字國外見。

Candice(希臘語),閃爍。

27. bryson(布賴森,布萊森)bryson中文音譯布賴森,讀起來順口而有力,且該名6個字母組成,此外,這個英文名字有印象,象徵男生子積極進取、可親。

bryson出自布爾語、蘇格蘭蓋爾語,這個名字國外。

布賴森意思是Brice兒子。

28. estevan(埃斯特温,埃斯特萬)該名讀音是[es-te-van],整體朗朗上口聽,是一個英文名,男士子提取英文名estevan取名,彰顯出男士子有創造力特點同時,寓意着孩子有創造力,有創造力!estevan來源於西班牙語,這個名字國外。

埃斯特温歷史寓意是皇冠。

29. Cicero(西西,西塞羅)音標[ˈsɪsəˌro],中文讀作西西,該名看起來眾,聽起來,這個單詞作小男生英文名字,會人一種、絕色感覺。

cicero歷史上出現於拉丁語、英語,這個名字國外流行度。

西塞羅這個名字來源於拉丁語,意思是“鷹嘴豆”。

marque作為男士名字,一共6字母,是一個英文名,於工作中需要英文名男士來説,運用此英文名。

marque來源於法語,這個名字國外流行度。

侯爵歷史寓意是火星;戰神。

此英文名字翻譯加蘭,該名是5個字母組成,聽來大氣,這樣男士起名有寓意,表示父母希望男士,、感激,各個方面有所成就。

數據分析,很多叫galan人、實際,這個名字國外流行度。

加蘭包含英俊寓意。

luiz作為男士子名字,該名整體看起來,,這個單詞作男士子英文名字,會人一種、調皮感覺!luiz源自葡萄牙語,這個名字國外見!路易斯歷史寓意是巴西葡萄牙語形式路易。

33. Andoni(安多尼,安東尼,阿多尼)該名讀音是[andoni],該名聽起來氣,人,男孩子運用此英文名起名,可彰顯出有權力,、首創精神性格!andoni來源於巴斯克語、拉丁語,這個名字國外。

安多尼意思是超越讚美。

音標[terrian],中文讀作特里安,整體順口動聽,是一個英文名,這個單詞作男生英文名字,會人一種愛幻想、感覺!terrian歷史出自希臘語,這個名字國外流行度。

特里安意思是無辜。

35. delano(狄拉諾,德拉諾)此英文名字翻譯狄拉諾,英文名整體來説“delano”長度6,、,男性提取英文名delano取名,彰顯出男性信任特點同時,寓意着孩子信任,信任。

delano國外,認為具有多才、品格,這個名字國外見。

狄拉諾包含這個名字意思是“黑暗”寓意。

音標[allon],中文讀作阿隆,長度5,眾,適合大家英文起名,小男生運用此英文名起名,可彰顯出衝動,有底氣、內向性格。

allon出現於希伯來語、英語,這個名字國外流行度!阿隆寓意是希伯來語意思是“橡樹”。

clift音標[klɪft],英文名整體來説“clift”長度5,、順口,給男人起名是指堅如磐石,可靠、性情。

clift國外,認為具有精力充沛、多才品格,這個名字國外見!克利夫特歷史寓意是來懸崖附近小鎮。

音標[ˈwelɪŋtən],中文讀作韋林頓,整體大氣動聽,是一個英文名,男士提取英文名wellington取名,彰顯出小男士能説會道特點同時,寓意着孩子能説會道,能説會道。

wellington歷史來源於英語,這個名字國外!韋林頓意思是來莊園。

40. Gregorio(格萊戈瑞,格雷戈裏奧)該名讀音是[‘gregəri],長度8,,適合大家英文起名,作為男孩英文名,第一印象是本人好學上進,不傳統、有統治力!gregorio歷史來源於拉丁語、西班牙語,這個名字國外。

格萊戈瑞意思是。

41. Garson(嘉森,加森)garson音標[gar-son],該名2個音節組成,看起來中性有詩意,作為男生名字,展現所欲言英勇無敵活潑品格特點!garson來源於德語、英語,這個名字國外流行度。

加森這個名字來法國,是一個男生名字,意思是“保護”。

acelin音標[acelin],該名是6個字母組成,聽來好看,給男性子起名是指上鏡,眉清目秀、機智。

acelin歷史出自法語,這個名字國外流行度!阿斯林代表高貴。

音標[kayce],中文讀作凱斯,該名2個音節組成,看起來,以此來作為女人英文名寓意着他是個鼓舞人心,仔細、人!kayce出現於愛爾蘭語、英語,這個名字國外見。

凱西變異卡西變種,是卡桑德拉寵物形式。

44. Brennan(布蘭南,布倫南)該名讀音是[ˈbrenən],該名聽起來,大氣,人冰清玉潔覺!數據分析,很多叫brennan人、有創造力,這個名字國外!布蘭南代表。

deke作為男人子名字,共有2個音節,聽起來大氣於書寫,以此來作為男人子英文名寓意着他是個能言善道,毅力、模範人!我們分析,名字是deke人大家認為獨立、內向,這個名字國外流行度。

德凱代表塵土飛揚人;僕人。

46. ashley(阿什力,艾希禮)ashley作為小女士名字,英文名整體來説“ashley”長度6,大氣、聽,人能言善道有主見感覺。

ashley國外評論中,認為這個人是、,這個名字國外。

阿什力歷史寓意是道德標準,但。

arvy作為小男生名字,一共4字母,是一個英文名,小男生提取英文名arvy取名,彰顯出小男生美貌特點同時,寓意着孩子美貌,美貌。

arvy來源於德語,這個名字國外見。

阿維歷史寓意是人民朋友。

danton作為小男生名字,這個英文名不僅看起來小眾,但拼寫起來是大氣,以此來作為小男生英文名寓意着他是個,敢説敢作、多謀善斷人!danton人印象是精力充沛、多才,這個名字國外流行度。

丹東意思是。

此英文名字,中文音譯瑟夫,共有3個音節,聽起來動聽強而有力,男性提取英文名youssef取名,彰顯出小男性精力充沛特點同時,寓意着孩子精力充沛,精力充沛。

youssef來源於上天伯語,這個名字國外。

我喜歡這個名字,它有意思。

nabil作為男生名字,該名3個音節組成,看起來記,此外,這個英文名字有印象,象徵男生有同情心、大公無私!nabil來源於上天伯語,這個名字國外。

那比爾寓意是。

mohan音標[mohan],該名聽起來動聽,而有力,以此來作為男性英文名寓意着他是個,有競爭力、英勇無敵人。

mohan出自印地語,這個名字國外流行度!莫漢代表魅力。

找到JF開頭男生英文名63個,精選氣質英文名,每個英文名字註釋了意思印象,聽起來十分大氣,人一種年表裏如一印象,英文名與外國人交往中,於記住自己名字,一個名字會影響你職業發展,比如,接下來我大家分享男生起英文名技巧,一起聊一下jf開頭英文名女。

取好看英文名成為多年人一種社交需求,取英文名本質是選英文名,英語老師你起名字很好看,英文名於外企新人職業生涯能發揮作用,英文名字翻譯成漢語聽起來好看,但不是名字,很多詞語背後意思,盤點一些男生好看英文名類型。

開頭女生英文名,開頭聽女生英文名,獲得3次抽獎機會,開頭女英文名字,開頭聽女孩英文名字。

阿拉亞遊戲英文名,蒐集到53個英文名,每個英文名字標記了寓意印象,聽起來十分,人一種合格心口如一印象,很多明星喜歡穿越火線遊戲起英文名作為小名,一個聽英文名,能夠起到和中文名同等作用,比如Shireen(希琳)、Juhani(哈尼)、Roux(魯克斯)、Zoda(關於Zoda)、Vergil(弗吉爾),那麼如何給穿越火線遊戲起一個聽英文名字呢,一起聊一下阿拉亞遊戲英文名! 繼續閲讀>>

王者榮耀打野英文名字,精選68個見英文名,每個英文名附帶了評分,聽起來十分於書寫,人一種細心令人敬畏印象,很多王者榮耀王者開始去國外工作或者工作,有英文名是因為獵奇或搞怪心理而衍生出來,比如Branislav(布蘭尼斯拉夫)、George(喬治)、Kanani(卡納尼)、Mircea(莫西)、Glory(格洛裏),那麼少不了要瞭解起英文名方法,一起聊一下王者榮耀打野英文名字。

繼續閲讀>>

v聽英文名字,精選57個英文名,每個名字標記了中文意思,聽起來十分,人一種持之以恆印象,很多會選擇自己起一個聽聽有逼格英文名,不僅會使人顯得聽,反而會使人覺得俗氣,比如Dinah(迪內希)、Rumble(隆布爾)、Zachely(扎切利)、Busch(布希)、Quesnel(奎內爾),那麼接下來編帶來英文名字聽起名技巧,一起聊一下v聽英文名字。

繼續閲讀>>

寓意希望男士英文名,整理了69個個性英文名,每個英文名字註釋了意思印象,聽起來十分朗朗上口,人一種儀態萬千明眸皓齒印象,小眾英文名與外國人交往中,於記住自己名字,男士取英文名稍有不慎鬧笑話,比如 (阿普)、Jaime(傑米)、Hilmar(希爾瑪)、Ashan(亞山)、Sherard(謝拉德),那麼跟着我一起來看看這些男士取英文名吧,一起聊一下男孩英文名字大全及寓意。

繼續閲讀>>
有些英文名字有着古老歷史和含義,知道大家取名時候有沒有注意到這點呢?找找看裏面有沒有你名字,它含義是不是和你想象呢?原古希伯來名,意思是”最初”或”歡樂之本”。

聖經撒母爾記上篇第二十五章中,講到了一位早期名叫Abigale人故事。

這個故事之中,她是一位、女人。

她有過人智慧和謀略。

因而,她後來成了以色列衞王妻子。

(老式英語)”高貴”意思。

Adelaide簡寫.Ada人印象是年保守,辛勤工作者。

Adeline是Adelaide英文寫法。

Adeline描繪守,脾氣女孩,過份有禮但目中無人。

Ailsa:古德語,姑娘意思。

Aimee:來法語,意為可愛人。

Alina:愛麗娜,古德語,『高貴』意思。

Allison:蓋爾語,微小,;古德語,名聞眾神。

令人聯想到無瑕女子,,體貼。

Angelia:(希臘)”天使,傳送訊息者”Angelia描繪,女子若不是有著個性,即是莽撞女孩。

Amanda:(拉丁名)其詞表示愛意思。

Amanda表示可愛人。

人們認為她保守美麗,富有。

Anne:、、喜歡幫助人女孩。

皇室皇后、公主很多是這個名字或者Annie,許多平民喜歡這個名字。

Ann:(希伯來)””,Hannah英文形式. Ann這個名字讓人想到,中等階級女子,,,勤勉,且.Amy:拉丁文意思是””。

Amy人印象是個,女孩,並有著,沉著,有文化素養及宛雅特質。

Amanda:拉丁名,其詞表示愛意思。

Amanda表示可愛人.描繪保守,女子,富有。

Amber :古法語,琥珀。

令人聯想到,氣質髮女孩,,性感,堅強。

Anastasia: 認得嗎?福斯新片真假公主英文原名。

來希臘字復活,因此這個名字適用於出生復活節前後日子。

早期基徒往往它那些洗禮女孩子取 名,表示獲得了生命意思.於這個名字含有多宗教性,所以,愛爾蘭和美國得到了廣泛的傳播。

暱稱Stacey。

Andrea(拉丁語)”有女人味”。

Andrea描繪女人可能是有可能是,輕聲細語有可能令人受,大體來説,Andrea是令人敬佩。

Angela(希臘)意謂天使,傳遞消息人.Angela形容美麗,女人,可人或是有活力但莽撞女孩。

Annie同Ann,孤女安妮,Annie形容可愛小女孩,言行可笑,個性和善執。

Anitaanita是Ann西班牙寫法.人們認為Anita這個名字適合、美麗,性格討喜中層階級女性,,討人喜歡,而且。

Ariel(希伯來),上帝母獅子。

母獅子,才不呢?Ariel有著形象,纖細,美麗,公主女孩,而。

April(拉丁),開始意思。

人們聽到April時,他們想像是優美的少女,,活力奔放。

Ashley來樹林人,Ashley形容專職婦女,,有著價值觀與品味,喜歡有貓咪小狗陪伴,有穿著禮服彈琴。

Bonnie (蘇格蘭)意思是,Bonnie這個名字讓人聯想到美麗,有這紅色頭髮蘇格蘭鄉村女孩,活力,和善而且。

Beatrice 同Beatrix,(拉丁)帶來歡笑人。

人們認為Beatrice是,單身女人,有著廚藝。

Beckyrebecca簡寫。

Becky形容是可愛姑娘,注重世俗之物,文靜。

Betty Elizabeth簡寫。

Betty這個名字讓人腦中浮現一個金髮女孩影像,可愛,風趣。

Blanche (法語)白色,意。

人們心目中Blanche若不是美麗善於運動女孩。

Brenda (古式英語)煽動者,Brandon,及Brendan女性形式。

Brenda不是描繪成金髮女孩有著個性黑人南方女人,或是穿著套裝女商人。

Maxine有三種形象:端莊,帶著眼鏡教師;受擁戴,金髮女皇;好動姑娘。

Candice令人想到身材,無瑕女子,外向,直率,獨立,而。

Carina東西!聽起來好像有點肉麻喔!這可是我好不容易查到耶。

Carmen(拉丁)歌曲;(西班牙)來自卡曼山。

Carmen人第一印象來歌劇。

Carmen形容作,麥芽膚色,棕眼西班牙女孩,堅強有吸引力。

Carol(拉丁),有女人味。

Carol Burnett是具代表性人。

Carol比喻為和善,居家類型,外向風趣人。

Carrycarrie是Carol,及Caroline簡寫(同Kerry)。

Carrie人感覺是可愛,金髮女孩, 可能有兩種極端個性;一個是好玩外向女孩,另一個是安靜好獨處女子。

Cassiecatherine,Cassandra簡寫。

人們心目中Cassie是可愛,受歡迎大學女生,而。

Catherine(希臘)””;Katherine英文形式(同Katherine),人們Catherine這個名字有兩種看法:,,處於上流社會世故者,,,舉止;一是普通女人,,受歡迎,有教養。

CathyCatherine簡寫(同Kathy),Cathy描繪可愛金髮女子,活力,外向,,且和善。

但有些人認為Cathy是慣壞而且自我為中心女孩。

Chelsea(古英語),停船港口。

Chelsea人印象是富有英國女性,有著個性。

Charlene,Sharlene同Caroline,Charlotte。

對大部份人來説, Charlene是矮小,有魅力金髮女子,如Charlene Tilton。

但其他人, Charlene是,風趣鄰家女孩。

Cherrycherry,櫻桃,大部份人Cherry印象是,可愛青春氣息,而且熱心助人。

CherylCharlotte另一形式,(亦同Sheryl)大部份人認為Cheryl是,可愛,,女孩,但有些人她看做是代表。

Chrischris,Kris是Christine ,Kristine簡寫,Chris是個男女通用名字。

人們認為Chris是個姑娘或是有自信女運動員,信心微笑,外向,有活力那種人。

Christina同Christine。

如此佳人!Christina形容女子家境,世故。

Christine(希臘)”基督徒”。

Christine讓人聯想到棕發女孩有著天使臉孔,或是,令人印像運動員,個性木訥。

Christy Christine 簡寫。

Christy Brinkley是這個名字代表人物,可愛,年,金髮女孩,風趣並受歡迎。

Cindycinderella,Cynthia,Lucinda。

Cindy稱為所有美國青少年皇后,,吸引人金髮女孩,活力充沛,但不是。

Clement(希臘)意思。

Clement是個古老名字,這個名字適合年長南方鄉村女孩,,保守,受過教育。

Cloris是古希臘神話裏花女神,指盛開花朵。

Connieconstance簡寫,人們心目中Constance有兩種:體態,女人,,且受歡迎或是保守女子。

Cora(希臘)未婚女子。

Cora是個古老名字,延用思想,髮未婚女子。

Corrine貴族後。

Corrine人印像是有著氣質金髮女子,頭腦及敏鋭判斷力,團體中佼佼者。

Crystal(拉丁)”如水晶”意思。

(同Krystal)。

Christal描繪富有,,女子,有天份但過於矯飾自己。

Daisy (老式英語)”雛菊”。

森林來”金髮女孩”,可愛。

Daphne (希臘)”桂樹”。

人們Daphne形容為富有年女人,可能是頭腦,四肢或行為棕發女子。

Debbiedeborah,Debra簡寫。

Debbie描繪可愛,小孩,健談,,。

Demi(法國)一半或意思。

Demi Moore是這個名字代表人物。

人們認為Demi是個流行名字適合,美麗,受歡迎喜歡尋找女孩。

Diana(拉丁)神,上帝。

大部份人認為Diana是,身處上流社會金髮女子,保守,拘,安靜,。

有些人Diana看做投機主義人。

Donna(義大利文)”夫人”意思。

人們認為Donna適合可愛,有母愛女子,文靜,並平易近人。

Doris(希臘)從海洋來。

Doris描繪,活躍金髮女子,健談,像Doris Day。

Editha(老式英語)”豐碩禮”對大部份人來説,Edith是,穿著,可愛,上當女人。

有些人Editha看成受讚許師。

Elaineelaine人形容金髮女子-有商業頭腦,但是個朋友。

Ella (古式英語),”淘氣,女子”。

人們説Ella是,女黑人-一個保守祖母,,討喜,。

EllieEleanor,Ella, Ellen字簡寫:人們認為Ellie是可愛保守南方鄉村女孩,天真,迷人,而且。

Emily(德語),勤勉意思。

(拉丁),恭維者意思。

大部份人Emily描繪小可愛,安靜保守女子,,,。

Emma(德文)”全球,護士”,Emma看做是,,年居家型女人,,文靜,教養,個性依賴。

Enid(威爾斯)意為”生命”或”靈魂”。

有人認為Enid是上流社會單身女子,守細心。

但有人認為Enid是派者。

Elsa同Iisa(老式德語)貴族,Elizabeth簡寫。

Elsa這個名字讓人想到演員或歐洲女性,樂及外向。

Erica(老式挪爾斯語)”所向無敵”;是Eric女性形式。

所向無敵?沒錯!Erica看做是意志堅強,性感金髮女子,富有,任性,而且定不下來。

Esther(波斯)”星子”意思。

Esther這個名字人兩種印象:一個是於家中握權女人,,古板,另一個是女子,。

Eudora 拉丁名,意為禮品。

Eva大部份人來説,Eva是個優雅美麗女子,是個有主見及直接人,有人認為Eva是性感,謀略者。

Eve使用這個名字人,説<聖經>中説夏娃-亞妻。

歐洲,人們有這麼一種迷信,即命名為夏娃人會長命。

因此,此名宗教改格前流行於西歐。

Fiona Fanny,Fannie同Frances,Fanny描繪髮,女孩,,風趣,活潑有時讓人有魯莽感覺。

Fiona 最初是蘇格蘭作家威廉?夏普筆名。

他撰寫一系列取自克爾特民間故事題材説。

他筆名選用。

因為愛爾蘭許多名字帶有『Finn-』或 『Fionn-』這個前綴;這兩個克爾特語前綴意思是『美麗』和『白色』。

據古代傳説,愛爾蘭居住著一批巨人。

他們當中,有一個英雄名叫Finn,又名Fionn或Fingal。

此外,人們傳説愛爾蘭住著一位『白肩姑娘』(克爾特語Fionnguala,她是李爾王女兒。

後來她變為天鵝,幾百年間,遊蕩愛爾蘭河川湖泊中。

Francis(拉丁)”,來法國;Francis女性名。

大部份人認為Francis是個保守女子,,可愛但。

Frederica(古式德語)和平統治者。

Frederica讓人聯想到年外國女子,,能幹,負。

Frieda(老式德語)”寧靜”意思。

Freda描繪告大,,古板德籍女士,,,個性積極。

GinaAngelina,Regina簡寫。

Gina人兩種印象:,美麗髮受寵驕縱義大利女子,或是,圓潤風趣女人。

Gladys(塞爾特語)”公主”。

(拉丁語)”劍,劍蘭;Claudia威爾斯型式。

“人們Gladys描繪身體,穿著戴著眼鏡老婦人。

Gladys可能是保守,或者女人。

Gloria(拉丁)”光輝”意思。

對大部份人説Gloria是氣質金髮女孩,受寵大小姐。

但某些人説,Gloria是文靜,,中層階級淑女。

Grace(拉丁文)意。

人們想到Grace,他們會聯想到文靜,可愛,智慧老婦人。

Greta本來是Margaret瑞典,但到了英國後,成了獨立名字。

大部份人心中Greta是性感金髮女星帶著瑞典或德國腔調及 腿。

延伸閱讀…

起英文名字帶JF 開頭涵意

搜索結果_JF開頭的英文名字帶翻譯還能追加

代表人物Greta Garbo。

Hellen(希臘)光意思人們認為Helen是上流社會女子,有著黑髮與黑眸,,受過高等教育。

Hebe 希臘語,意為『春天神』其變形為Hebbe。

Heidiadalheid,Adelaide簡寫。

人們Heidi描繪電影或書中孩子角色-美麗文靜斯甘地拉維亞女子有著一頭金髮。

Ingrid(斯甘地拉維亞)”英雄女”。

人們Ingrid聯想金髮斯甘地拉維亞女子,,熱情,Inga不是描繪如Ingrid Bergman美女不然,年女人。

Irene(希臘)和平,Irene人感覺是個適合文靜,中年愛爾蘭女子,和善,。

Iris (希臘)”彩虹”。

人們眼中,Iris是,苗條,緻,且自視女子。

Ivy(老式英文)”長春藤”,Ivy這個名字人印象有兩種:一是守,具母性光輝女人,慈祥;一是外向南方佳麗。

Jacqueline(希伯來文)意為”追隨者”。

感謝第一夫人,Jacqueline人印象是黝黑,苗條,美麗-富有,優雅善於社交女子,迷人魅力擋。

Jamie(法語)”我愛”;James女性型式。

Jamie是個受歡迎中性名字。

名Jamie女孩是可愛,感性。

Jane(希伯來文)上帝;是John女性名詞。

並令人!人們心中Jane。

這名字讓人聯想到普通,依賴,園藝鄰家女孩。

Janet 同Jane。

Janet人看做善於社交女孩,腳地是個可信賴人。

Jean Jane蘇格蘭形式。

Jean適合能力,可靠女子名字,可以是可愛女人味十足;可以是帶孩子氣。

Jessica(希伯來)財富;Jessee女子名,大部份人認為Jessica是個,美麗,受歡迎女孩,有些人認為她是個富家女孩;其他人認為她是個駕馭女強人。

JessieJasmine,Jessica簡寫;Janet蘇格蘭形式。

Jessie是個中性名字令人想起可愛運動型女孩,男孩子氣,愛玩,,且。

Jennifer(威爾斯)””,””同Guinevere。

近來Jennifer變成一個受歡迎名字。

(有些人認為受歡迎了)人們認為Jennifer這個名字適合可愛金髮啦啦隊,受大家歡迎,並受人喜愛。

Jennyjennie 是Jane,Jennifer簡寫,Jenny形容是外向有著西方鄉村氣息鄰家女孩。

但有些人認為Jenny是指老古董家庭主婦或是老祖母。

JillGillian簡寫。

人們認為Jill是個適合年女子名字,,安靜且。

Joan(希伯來)上帝恩惠;同Jane;John女性形式。

對大部人來説,Joan是,,,。

但某些人,Joan令人討厭,。

Joanna同Jane;John女性型式。

Joanna認為是個十分適合,傳統,家女人–可能是秘書或護士。

Jocelyn古德語,意為優勝者。

令人想到鄉村女孩。

好玩。

JoyceJosephine簡寫,大部份人Joey印象是慣壞麻煩,但雖然,倒不失其天真可愛一面。

Josie同Josephine,”願上帝給增添孩子”。

Josie視作,,髮女人,循規蹈矩,行為人。

Joy(拉丁語)””。

Joy人感覺同名字,女人,。

對某些人來説,Joy有點,其他人認為Joy是認真努力人。

Joyce(拉丁文)。

大部份人認為Joyce是個女孩,是朋友;但有些人認為Joyce雖然,但喜歡指使人。

JudyJudith簡寫。

Judy視為喜歡捉弄人精靈,,可愛,和善。

June拉丁,六月。

大部份人認為June有如鄰家女孩,,可愛,有著中等容貌及身材。

有些人認為June是女孩。

Karen Katherine丹麥型式。

人們認為Karen是棕發女子,獨立,風趣是個可以交朋友。

KateKatherine簡寫。

Kate這個名字令人聯想到可愛,外向,精力充沛,腳地女子。

Kathy,KathieKatherine,Katherleen簡寫(同Cathy)。

Kathy看做髮女人,文靜,。

Kay,KayeKatherine簡寫。

有人説Kay是個過重但時髦女人,表面看來,私底下擅於算計且。

Kelly (愛爾蘭蓋利克)”戰士”。

Kelly人兩種印象:可愛鄉下愛爾蘭女孩,迷人風趣。

或是具野心雄辯者,咄咄逼人令人。

Kishi(日文)讓我們地球,(哇!取這個名字人責任喔~)Kittykitty,是Catherine簡寫,人們聽到Kitty時所想到是可愛髮女孩,性感,愛玩,堅強。

Laura拉丁名,意為『海灣樹』。

事實上是Lawrence女性形式。

人們説Laura是美麗的金髮藍眸女子,古典氣質,性格。

Lena(拉丁)誘惑者;”Leen”,” “Lena,” “Lina,” “Line”。

Lena有兩種形象:,歌者或是,年挪威女子。

Lydia是亞細亞地區一個地名。

古代有一位國王叫Croesus,使這個地方成為地區。

後來,他王國於公元前546年崩潰。

Lydia,成為人民後,其義『利迪亞地區姑娘』。

簡稱Liddy。

Lillian (拉丁)百合花,這個名字讓人聯想到,樸素,富有帶著眼鏡婦人-可能是圖書館員。

有些人認為Lillian代表,還有人認為Lillian是。

Linda(西班牙語)意思。

一點沒錯,人們期望Linda是有著藍眸金髮女孩,既。

Lisa 是Elizabeth,Lisa描繪成,黝黑並女孩。

有些人覺得Lisa是個並女孩。

LizElizabeth簡寫,人們Liz描繪,,精力旺盛女人,有棕色髮和眼睛。

Liz是,愛直言行為可能有時顯得,負,脾氣不是。

Lorraine(法文)對大部份人來説Lorraine是有著卷頭髮中等美女,女強人,,安靜,有些人認為Lorraine是有點浮,女子,脾氣可能。

Lucia 同Lucy”光明”意思。

人們認為Lucia是鄉村女孩,,搞笑,,可愛。

Lucy 來自拉丁字Lux,”光明”意思。

人們認為Lucy是鄉村女孩,可愛,風趣,引人注意。

Lucine 拉丁神話裏,有位負責孩子出生時,給予第一道光芒羅馬女神,所以Lucineu有啓蒙、照明意思。

Lulu 同Louise,Luella。

人們形容Lulu是顧家,保守女人,,,,。

Lynn (老式英語)瀑布,或水池。

是包含”Lin”,”Line”,”Lyn”字名字簡寫。

Lynn形容,纖細,身體 女孩,個性獨立而且。

MaggieMargaret簡寫。

Maggie認為是古板,身,臉雀斑愛爾蘭女子,,風趣,膽,獨立,嗓門。

Mary(希伯來)意思,Mary 人印象是普通女孩,獨立,安靜並有點頓。

MandyAmanda,Manda,Melinda簡寫。

人們Mandy描繪年,可愛,精力充沛女孩,外向且風趣。

Matilda(老式德語)戰爭中佔優勢者。

戰爭中優勢者,一點沒錯。

Matilda認為是,體積老女人,古板喜歡使喚人。

有些人認為這個名字地適合女巫。

MillyCamille,Emily,Melissa。

給人大塊頭年長女子味道,健談,,可愛居家,是農夫。

Mariah(希伯來)同Mary,人們説Mariah是嬌麗髮姑娘,個性文靜,,。

Mary(希伯來)意思,Mary 人印象是普通女孩,獨立,安靜並有點頓。

Mavis(拉丁)大者。

Max女性型式。

Maxine有三種形象:端莊,帶著眼鏡教師;受擁戴,金髮女皇;好動姑娘。

延伸閱讀…

jf開頭的英語名字(a開頭的唯美英文網名) 55個

威開頭的英語名字(威開頭的英語名字) 60個

Maxine(拉丁)大者。

Max女性型式。

Maxine有三種形象:端莊,帶著眼鏡教師;受擁戴,金髮女皇;好動姑娘。

May(拉丁),。

May讓人聯想到兩種印象:金髮女子,討喜風趣,或者是單調女侍。

Melissa(希臘)”蜜蜂”。

人們認為Mellisa是女子,但大小姐。

摘要:外國人名漢譯存在譯音不準、男女、轉寫缺乏前後音系應現象。

近年來相關討論沒有提出消除這些現象方案。

本文提出,外國人名漢譯原是“名主人”,這意味着外國人自己選擇中文名字並外國人名字譯成漢語時遵循他們認可譯名原則,包括“定名不咎”、“音義兼顧”、“譯音循本”、“音系應”。

翻譯實踐和研究中,中國翻譯工作者在外國人名漢譯方面取得了很多成績。

上世紀80年代中期翻譯界討論翻譯外國科學家名字時候,確立了“名主人”、“俗成”、“規範”、“服主科”這四項原則(張豈之、周祖達 1990:8-10),前三項原則具有普遍適用性,後一項可以作為第一項延展合併。

此基礎上,郭國榮 (1993)和新華社譯名室(2004,2007)增加了“音主,形似輔”、“同名同譯”原則,出版了包括《英語姓名譯名手冊》(新華社譯名室 2004,以下簡稱《手冊》)內多個語種、多版外國人名譯名手冊及其集大成者《世界人名翻譯大辭典》(郭國榮
1993/新華社譯名室 2007,以下簡稱《大辭典》),規範外國人名漢譯起到了作用。

然而這並意味着外國人名漢譯從此萬事大吉了。

外國政要姓名漢譯存在一些問題(漆菲 2009;陳娟 2011),翻譯和法學領域一些人名漢譯存在一些問題(王金波 2003;羅鑫 2009)。

各領域外國人名漢譯存在一些問題,這些問題主要是:(1)中文譯名讀音原名實際讀音相距過;(2)原文中男女譯得男女分;(3)同一個原文名字有時有多個中文譯名,例如Aaron /’ɛ:rən/譯名有阿倫、亞倫、艾倫和阿龍;(4)原文名字有時有一個中文譯名,例如Walk/wɔ:k/、Walker/ `wɔ:kə/、Wark/ wɔ:k/、Work/wɜ:k/、Worker/ `wɜ:kə/譯成了沃克。

外國人名漢譯中存在問題,學界展開了一些討論。

汪化雲、劉正國(2001)提出,“名主人”“從”應是一種盲;王金波(2003)討論了翻譯界一些外國人名翻譯中存在問題,給出了譯名;羅鑫(2009)指出了法學著作中人名漢譯瑕疵,主張學術著作中“人名徑附原文,不譯”(同上:642);何、李捷(2012)探討了名稱翻譯中重新命名現象;李捷、何(2013)音、形、義和語用學角度提出了人名翻譯五個新通,即“音主人”、“音、義主”、“音、形從主”、“形從主人”、“重命名”。

這些討論澄清了一些問題,同時引出了一些話題和意見分歧,發出了規範外國人名漢譯呼聲。

本文界定外國人名漢譯和“名主人”原則,分析和梳理這些原則,補充原則,提出解決現存問題辦法,以期引發進一步討論,完善外國人名漢譯。

討論外國人名漢譯原則之前,需要界定什麼是外國人名漢譯。

《現代漢語詞典》(第6版)翻譯定義是“一種語言文字意義另一種語言文字表達出來”(中國社科院語言詞典室 2012)。

這義無法用人名翻譯上,因為它沒有涵蓋譯音(phonological translation),即“一種語言語詞另一種語言中它發音或語音表示出來”(同上:譯音條下)或轉寫(transliteration),即一種文字系統轉換成另一種文字系統。

既然人名翻譯譯音或轉寫主,我們可以外國人名漢譯界定為“外國人名漢語音位系統讀出來或漢字轉寫出來”。

這義,如果外國人自己起了一個中文名字,與自己母語名字在意義和語音上毫不相干,如上海土山灣印書館早期三位館長中文名字蘇念澄(Hippolytus Bosuiau)、嚴思愠(Stanislas Bernier)和翁壽祺(Casinirus Hersant)(鄒振環 2010),這種中文名字屬於漢譯,只能説這些人有一外一中兩個名字。

外國人名漢譯需要考慮到多個因素,因此有多個原則。

這些因素重要性,相關原則優先度。

“名主人”是外國人名漢譯第一或原則。

對“名主人”狹義理解是“譯音要儘量接近原文讀音”(張廷琛 1981: 40)。

這種理解,末代港督Chris Patten中文名字彭定康和美國現任駐港總領事Stephen Young中文名字楊甦棣違背了這一原則。

然而這兩個名字主人顯然並認為各自中文名字有何不妥,可以説是他們選擇了自己中文名字,這體現“名主人”。

由此可見,“名主人”並於人名“譯音要儘量接近原文讀音”。

“名主人”是人們交往中選擇稱謂一條原則,其次才是人名翻譯中要遵循原則。

“名主人”意味着發話者用受話者本人認可名字來稱呼或指稱他,否則會導致受話者交往發生障礙。

“名主人”大體分為兩種情況。

第一種情況是,外國人中文名字是名字主人自己翻譯或選擇;第二種情況是,外國人中文名字是名字主人不知情或無法選擇情況下,譯者這些名字其語言中實際讀音並考慮意義因素,翻譯或轉寫成中文。

這兩種情況中文譯名適用標準有所不同。

外國人自己選取中文名字分為兩種。

一種是自己母語姓名讀音完全中文名字,這種名字於是其主人自己起,違背“名主人”原則。

另一種兼顧母語名字讀音,例如利瑪竇(Matteo Ricci)、費正清(John King Fairbank)、韓禮德(M.A.K. Halliday);有譯名兼顧原名意義,例如賽珍珠(Pearl Buck)。

有外國人懂中文,但他們自己名字漢譯顯然有發言權或決定權。

例如Chris Patten任命為港督之前,其姓譯成柏藤(見百度百科彭定康條);接受任命後,很可能是英國外交部某位中國通建議他採用彭定康這個譯名,並且顯然得到了他認可。

這些譯名是名字主人自己定,不論譯得好不好,我們得遵其主人選擇,不能別的原則譯名字。

這類譯名如果出現不統一情況,我們無權加以規範。

例如,同一個David,劍橋大學中國歷史學家David
McMulle中文譯名是麥大維;而北京外國語大學任教,如今做客央視4、9、10頻道節目的美國友人David Moser稱自己為莫大偉,二人既沒有選擇規範譯名戴維,沒有選擇成譯名衞。

我們不能説人家為自己選擇中文譯名有什麼。

於這類“名主人”,如果説是“盲”,只能“盲”,像韓國人決定放棄他們原有中文名字漢城,改叫,我們無選擇,只能接受。

外國人中文名字絕大多數是譯者翻譯或轉寫成中文,需要規範是這些名字漢譯時出現種種問題。

這種情況下,“名主人”意味着譯者翻譯外國人姓名時,應遵循他們認可譯名原則或規範。

漆菲(2009)披露,法國前總統尼古拉·薩科齊(Nicolas Sarkozy)姓改動過。

Sarkozy譯成薩爾科奇,後應法國政府要求,改成薩科齊。

漆菲沒有透露法方什麼要求改譯名,説“新華社譯名室譯員李振潔解釋,於名字改動時,薩科齊當上總統,影響力非今日,所以沒有形成衝擊。

”筆者猜測,薩科齊父親是匈牙利人,父姓Sárközy讀音是/ʃaːrkøzi/;薩科齊姓現在寫作Sarkozy。

法語裏 Sarkozy 讀作/saʁkɔzi/。

查閲《大辭典》,我們可以找到“Sárközy 沙爾克齊[匈]”和“Sarkozy薩爾科齊[法]”,這兩個譯名沒有問題。

可是Nicolas
Sarkozy實際讀音是/ni:kɒlɑ: sɑ:(r)kəʊ`zi:/(Olausson & Sangster 2006),既不是其父姓匈牙利語裏讀音,不是法語姓Sarkozy讀音,因此薩爾科齊爾字屬於多餘。

法方要求薩爾科齊改成薩科齊,是“名主人”原則,這個“主人”薩科齊本人姓現今實際讀音。

《大辭典》譯名是“名主人”原則,只不過這個“主人”是Sarkozy這個姓法語裏讀音。

一般而言,個人家族姓,人名翻譯是如此。

薩爾科齊改成薩科齊,沒有實質性改變,問題。

如果因為改名而有可能切斷個人家族姓氏上承繼關係,得對待,哪怕是享有無上權力國家元首,不能自己想姓什麼姓什麼。

漆菲(2009)和陳娟(2011)披露,2009年11月12日美國駐華使館發佈了一份紀念美國總統首次訪華海報,海報中Obama譯成歐巴馬。

美國駐華使館新聞發言人史雯珊解釋説,於以前歐巴馬和奧巴馬兩種譯名混着使用情況,美國政府現在正在規範總統中文譯名,今後統一使用歐巴馬。

説,美方試圖“名主人”這一規範譯名。

然而新華社譯名庫裏,Obama譯名是奧巴馬。

要不要遵循“名主人”原則,成了一個問題。

前外交部翻譯室主任過家鼎看法是,“提出討論可以,但慣例,沿用一段時間譯名會更改。

”這是“俗成”來抵擋“名主人”和“音主”。

新華社譯名室負責人衷爽出了改譯名另一個理由,那,“奧巴馬這個姓氏非洲國家肯尼亞一些部落很普遍。

歐儘管是打頭,後面緊接着是輔音,拼音文字、拉丁文字以外地方是翻譯成奧,,所以不能翻譯成歐。

而且是這麼翻譯,如果他改了,那個家族名字會受影響。

”(同上)。

新華社譯名室Obama譯成奧巴馬,是 “名主人”這一原則。

美方和新華社處是,美方是站Barack Obama個人立場上看問題,新華社譯名室是站Obama家族立場上看問題。

,如果美方堅持自己立場,通過外交途徑,要求我們歐巴馬這個譯名,我們只能接受。

實際情況是,美方沒有堅持,所以奧巴馬是奧巴馬。

筆者猜想,美方之所以堅持,可能是他們後來認識到,Obama並不是一個英語姓名,要想讓這位美國歷史上第一位黑人總統維繫其父系非洲,只有維持奧巴馬這一譯名。

改用歐巴馬這個名字,父子二人成了異姓人。

長期以來,“俗成”視為一條翻譯原則。

細究起來,這一原則有些問題。

俗成本身意思是‘大家這樣(做/説),於是成了習俗或慣説法’。

這只是一種語言現象,並不是什麼翻譯原則。

於譯者而言,“俗成”隱含意思是‘一種説法/譯名普遍接受,下來,改動了’,這才是一條翻譯原則。

這一隱含意思四個字概括起來“定名不咎”。

於什麼是“定名”,需要加以界定。

威廉·莎士比亞這樣譯名,普遍接受,沒有任何人提出異議,屬於定名。

羅密歐(Romeo /`rəʊmɪəʊ/)屬於定名,原因有二:一、存在其他譯名。

曹禺(莎士比亞、曹禺 1954/1999)譯名是歐,孫大雨(1998)譯名是蘿密歐;二、即使曹和孫譯名沒有大家接受,意味着羅密歐這個譯名無缺、不可動搖,譯成歐是不是,還可以討論。

彼得(Peter)屬於定名,因為Pe和ter漢字轉寫規範,它可以譯成皮特。

此,一個譯名出現後,如果沒有再出現其他有影響力譯名或者無人能出譯名,這樣譯名才是定名。

於“定名不咎”,需要進一步加以界定。

要普遍接受並下來某個外國人(是歷史人物)中文譯名譯名錶或譯名手冊提供外國人名標準或規範譯名區開來。

“定名不咎”適用於前者,例如《聖經》裏衞、彼得、馬太和歷史上威廉·莎士比亞,適用於後者,例如今天叫David、Peter、Matthew和Shakespeare人。

今天這些人名字沒有理由統統譯成衞、彼得、馬太、莎士比亞。

人名字姓組成,於其各自功能,翻譯時應區對待。

姓不是自己或父母選擇,而是祖先傳下來。

祖先因以得名特徵或理據到了後人那裏復存在,所以姓傳達什麼意義,只不過用作一個區別性符號。

有鑑於此,姓漢譯應當完全採用譯音(即語音轉寫)方式,儘量選中性漢字來轉寫,例如Short和Swift譯成肖特和斯威夫特,避免翻譯姓氏添加原姓中存在意義。

名是父母或其他輩起,有的是名字主人後自己改換。

不論哪種情況,名選擇不是無目的、無理由或;而是傳達了意義。

有鑑於此,名漢譯應該語音轉寫主,兼顧意義。

音義兼顧方面,問題是譯名男女。

包括印歐語言內許多外語有性(gender)這一語法範疇,名詞區分陽性(masculine)、陰性(feminine)和中性(neuter)。

父母孩子起名時,要區分男名和女名,否則日後人們第三人稱代名詞指稱這個孩子時,會不知該陽性he/him/his還是陰性she/her/hers。

性漢語裏不是一個顯性語法範疇(他和她是文字上區,不是語言上區別),因此語法角度看,漢語人名無需區分男女。

實際生活中,漢語人名男女。

過去外國人名漢譯注意男女別,現在注意到這個問題。

《手冊》説:“本手冊收集女子教名漢譯時,儘量選具有女名特徵漢字”(新華社譯名室 2004:III),不過這方面有改進餘地。

,翻譯外國男子名時,應儘量避免選用具有女名特徵漢字,例如我們不用姆來自己男孩子起名,有木、牧、慕、穆多個中性同音字可以選用情況下,要姆字來轉寫外國男子名。

在外國人名漢譯中,人們遵循“譯名用字忌含褒貶”規則。

漆菲(2009)採訪披露,當年接替Walton Walker擔任朝鮮戰爭“聯合國軍”總司令Matthew Ridgway /`rɪʤweɪ/,其中文譯名原本是李奇威,我方貶低他,改成了微。

筆者認為,奇威有褒義,是貶義;微代威並沒有達到貶低Ridgway目的,筆者之前並沒有推斷李奇微是個奇特微小人。

“譯名用字忌含褒貶”這一規則本身不是無懈可擊。

如果我們接受“名主人”是外國人名漢譯第一或原則,那麼譯名忌諱應該只是帶有貶義字,而不是帶有褒義詞,因為沒有哪位名字主人希望自己名字寓意一些。

因此我們轉寫外國人名時,應“己所不欲施於人”精神,儘量不用我們自己起名時願意用字。

採用譯音辦法翻譯外國人名,如果實行“名主人”原則,得原名本來實際讀音,選用該讀音儘可能貼近而意思漢字來轉寫,這譯音循本。

目前外國人名譯音是讀音規則或譯名規則來轉寫,這種做法違反了“譯音循本”原則。

遵循“譯音循本”原則而改換譯名一個例子是泰國總理Yingluck名字翻譯。

陳娟(2011)透露,Yingluck過去譯成英祿,2011年7月3日新華社有關她參加總理選舉投票新聞稿中改譯成英拉。

新華社譯名室吳迪解釋説:“泰國語標準譯音表,luck中lu發‘祿’音,泰國語慣例,元音後面子音ck作為後一個音節不發音,所以我們一開始看到Yingluck譯‘英祿’。

後來,外交部相關負責人打來電話説泰國民眾luck發音‘拉’,當時考慮到她沒有選為總理,改後影響,於是糾正‘英拉’。

其他定名糾正起來那麼了。

9·11後,本·拉登這個名字一夜之間世人皆知。

《大辭典》編委李純指出,“拉登是媒體英語發音譯,但拉丹名字來自阿拉伯語,阿拉伯語系裏有登這個音節,所以只能譯成拉丹。

這點可以看出民間望英文而音譯做法是不負責任。

”(引自漆菲 2009)。

然而“民間”之所以Laden誤譯成了拉登而沒有譯成拉丹,原因得他們案頭譯名手冊去找。

打開第一版《大辭典》,只有“Laden拉[法]/Laden拉登[德、羅]”,沒有拉丹,《大辭典》所附“國家和地區代稱名稱照表”裏包含阿拉伯語。

既然拉當確定是法國或法語人名,譯者只有選擇那麼確定拉登。

,譯者如果認真一些,看見Laden後面方括號裏包括“阿拉伯”,應該查一查正文後面附錄“阿拉伯漢譯音表”,那樣會知道,den轉寫(transliteration)規則應該轉寫成丹。

我們知道,新聞報道講求速度,9·11事件突然發生,記者、譯者或編輯力爭時間內發出中文報道,匆忙之中譯名沒有細究,情有可原。

“譯音循本”並意味着任何情況下一個名字古老讀音或其源語言裏讀音來轉寫。

例如Caius,作為羅馬人使用拉丁名字,其讀音是/kʌɪəs/(Upton et al. 2001),譯名有兩種,即“卡尤斯[羅]/凱厄斯[英]”(郭國榮 1993)。

可是這個Caius英國化了,劍橋大學Gonville and Caius
CollegeCaius讀/ki:z/(Upton et al. 2001),因為其創建人Caius名字讀/ki:z/。

“譯音循本”原則,Caius CollegeCaius應該譯成基斯(見帕格納門塔、陳國華 2009:VII-VIII),不能譯成凱厄斯。

作為一種具有規範功能工具書,詞典於書籍,讀者詞典內容準確度期待,可以説允許詞典出現任何錯誤。

譯名手冊,譯名應該無誤,讓人能放心使用。

那些譯名規則出的不符合原名實際讀音中文譯名不是無誤譯名,如果屬於俗成譯名,不應進入詞典;詞典編者如果不知情情況下收錄了這種譯名,發現譯名有誤,及時。

沒有任何一種語言語音系統與任何另外一種語言語音系統完全應,例如英語音位/v/、/ʒ/、/θ/、/ð/、/e/、/æ/漢語裏有應音位;但是沒有任何一種語言音系上另一種語言完全應。

實際情況是,兩種語言之間應音位要應音位多。

嚴格地説,譯音一種語言音位或音節來有系統地轉寫另一種語言音位或音節。

讓轉寫,需要充分利用譯入語全部應音位和音節,讓譯名儘量貼原文名字讀音。

漢語和外語音系應是一個大題目,超出了本文主題,無法本文篇幅內討論。

這裏討論英語姓名漢譯英漢音系應方面存在幾個突出問題。

音系應意味着音位應。

於早期譯者母語方言影響以及入主造成俗成,外國人名漢譯沒有做到充分利用漢語全部應音位。

突出一個問題,不是普通話裏捲舌閃音/ɽ/(漢語拼音寫作r聲母漢字來轉寫英語或其他語言裏齒齦顫音/r/首輔音音節,而是用以齒齦似音/l/聲母漢字來轉寫。

,漢語裏如果沒有/r/首輔音某一音節應漢字,只能用以/l/聲母漢字來轉寫。

例如漢語裏有/ra/、/raɪ/、/raʊn/這三個音節,遇上Ralph
/ralf/、Fulbright/’fʊlbraɪt/和Brown /braʊn/這三個名字,轉寫成拉夫、富布萊特和布朗。

可是漢語普通話裏有字讀音英語裏齒齦顫音/r/首輔音音節接近,:若和/rə/ 、/rʊə/;瑞和/reɪ/、/rɪ/、/rᵻ/;潤和/rən/;阮和/ræn/;冉和/ræŋ/;饒和/rɒ/、/rɔ:/;儒和/ru/、榮和/run/、/ru:n/;/rəʊ/。

過去懂外語人,事翻譯主要是少數專業人士,新華社譯名室這樣權威機構制訂譯名規範推行起來沒有什麼障礙。

即使是錯誤或譯名,進入譯名手冊,使用者接受,因為大多數人懂外語,直接接觸外國人,知道外國人名實際讀音。

現在,外語教育,是英語教育,普及,受過教育人多多少少有機會直接接觸外國人或外語,他們知道了外國人名實際發音譯名手冊發音不一致後,會譯名手冊譯名產生質疑乃至牴觸。

音系應意味着,中文譯名字數應儘量貼外國人名音節數。

英語某些雙輔音與某些元音結合在一起,讀音漢語裏某些字,如Patricia /pə’trɪʃə/ 和Patrick /’pætrɪk/ 裏 /trɪ/ 漢字垂相似,其譯成四音節帕特里夏和帕特里克(新華社譯名室 2004,2007),不如譯成三音節帕垂霞和帕垂克。

,哈姆雷特母親Gertrude譯成格特魯德(新華社譯名室 2004)不如譯成葛楚(彭鏡禧 2001:7)或葛楚德。

語音系統對應要求音位和音節轉寫要系統而規範,做到同音同譯、異音異譯。

可能是因為早期譯者送氣和不送氣、清音和濁音關係認識得,/p/和/b/、/t/和/d/分,有時b聲母字來轉寫外語中p首輔音音節,或d聲母字來轉寫外語中/t/首輔音音節,例如Peter譯成彼得。

如果實行同音同譯、異音異譯,丹麥語言學家Otto
Jespersen /`jɛspəs(ə)n/ per應轉寫成珀,而不是佩、柏或泊;Betty應轉寫成貝媞,而不是貝蒂。

Peter轉寫麻煩,因為漢語te這個音節,之外,沒有別的當用字,譯成皮特;如果需要PeterPitt /pɪt/區別開來,可以考慮Peter轉寫成皮德,Pitt轉寫成皮特。

外國人名漢譯中存在,主要是兩方面原因造成。

一是有關各方人名翻譯原則上沒有達成共識,沒有制定出具體細則;二是譯者外國人名實際讀音和意思。

第一個原因,本文論證“名主人”是外國人名漢譯原則,這意味着我們要外國人自己選擇中文名字,還要翻譯他們名字時候,遵循譯名原則和規範,將名字意義考慮進去,譯音時做到外漢音位系統有序應,充分體現外文原名區別性,這樣才可以避免譯名。

本文認為“俗成”只能理解去改變某一歷史人物普遍接受譯名,不能以此過去一些或譯名作圭臬,用來規範今天外國人譯名;不應拼讀規則來轉寫外國人姓名,而應外文原名實際讀音來轉寫。

Olausson,Lena& Catherine
Sangster (2006).Oxford BBC Guide to Pronunciation.Oxford:OxfordUniversityPress.

Upton, Clive, William A. Kretzschmar, Jr & Rafal Konopka (2001).Oxford Dictionary of Pronunciation for Current
English.Oxford:OxfordUniversityPress.

戴問天(2006),談外國人名(及地名)翻譯問題,《中華讀書報》6月7日。

郭國榮主編(1993),《世界人名翻譯大辭典》,北京:中國外翻譯出版公司。

在〈起英文名字帶JF |jf開頭的英語名字 |a開頭的唯美英文網名 |【含有jf英文名】〉中留言功能已關閉