聊天翻譯 |Gaminik |屏幕翻譯 |【網絡遊戲 英語翻譯】
電子遊戲種類眾多,涵蓋電視、電腦、智能手機多個平台。
現時很多遊戲屬於角色扮演類別(role-playing game),長篇故事主軸,內分章節,每一章節成一關卡,前後連接。
電玩翻譯需求日俱增,遊戲業界翻譯建立了密不可分關係。
現今遊戲翻譯項目特點及注意事項如下:,電玩遊戲翻譯電影翻譯項目十分相似。譯者處理這類電玩翻譯項目時,需要中國歷史有充分理解,才能遊戲中文化字詞準確譯出。
玩家代入某一人物角色,縱橫於全視角探索開放世界(open world),情節完成任務;若這類遊戲稱為「可操控式電影」,。
譯者不但要譯出操控介面上大量文字信息,要兼及字幕、配音文稿,考慮影、音結合效果,基本上無異於電影翻譯。因此,譯員如有「視聽翻譯」(audiovisual translation)培訓,事相關工作能得心應手。
延伸閱讀…
除此以外,譯者要歷史文化有認識,兼具創意及想像力。
現時很多電視遊戲歷史文化題材,當中具「中國風」。譯者處理這類電玩翻譯項目時,需要中國歷史有充分理解,才能遊戲中文化字詞準確譯出。
延伸閱讀…
要適時運用音譯及意譯策略,若採用漢語拼音,很可能令不熟悉中國文化外國玩家混淆時、地、人、物四類名稱。
此等翻譯項目處理得,能電玩推廣傳統文化。
再者,有部分遊戲融合上古及未來世界元素,讓玩家幻想空間探險,譯者翻譯時不但要熟知冷兵器時代特徵,同時要具備創意,認識西方末日後幻想文學作品(post-apocalyptic fiction),才能遊戲中世界觀及相關信息翻譯出來,時要某些器物及地域創設譯名,讓人記誦,考驗譯員翻譯技巧及想像能力。